質量標準

Quality Standard

翻譯質量評估標準

質量是翻譯企業的立業之本✘↟。我們嚴格遵照中國翻譯協會權威釋出的《本地化翻譯和文件排版質量評估規範》評估譯文質量和進行譯文質量的管控✘↟。本規範定義了本地化翻譯和排版的錯誤類別和錯誤級別◕✘│☁,並規定了具體錯誤類別和錯誤級別對整體質量影響的權重◕✘│☁,以及本地化翻譯和文件排版的質量得分和質量等級◕✘│☁,為供應商和服務需求方提供了評估翻譯和排版質量的框架性規範✘↟。

翻譯錯誤的定義及嚴重性
嚴重性級別 代號 定義 質量扣分
原文錯誤 S 問題不是來源於翻譯本身✘↟。如原文存在缺陷◕✘│☁,譯員有責任及時反映問題◕✘│☁,在正確原文基礎上完成翻譯✘↟。 0
建議性修改 P 譯文正確◕✘│☁,使譯文更完美的修改或建議✘↟。 0
次要錯誤 3 讀者可以理解譯文◕✘│☁,但需要做進一步的改進◕✘│☁,包括但不限於過多修飾的長句▩·↟◕、譯文不夠流暢等✘↟。 0
一般錯誤 2
  1. 譯文可讀性差◕✘│☁,有可能引發導致讀者誤導其含義✘↟。
  2. 措辭不嚴謹◕✘│☁,邏輯關係不明確◕✘│☁,理解困難或容易引起歧義✘↟。
  3. 未能正確反映原文中的細微差別✘↟。
-0.5
嚴重錯誤 1
  1. 嚴重誤譯◕✘│☁,邏輯不通◕✘│☁,句意不明◕✘│☁,完全逐詞照搬的翻譯✘↟。
  2. 術語翻譯與提供的術語庫不一致✘↟。
  3. 未嚴格按照QA反饋全文修改◕✘│☁,或沒有按照提問答覆及客戶要求進行翻譯✘↟。
  4. 疏忽導致的錯誤(錯別字▩·↟◕、漏譯等)✘↟。
-1.5
重大錯誤 0
  1. 誤導使用者使用產品和理解內容◕✘│☁,存在造成使用者損傷或損失的風險✘↟。
  2. 損壞客戶名譽的錯誤◕✘│☁,包括但不限於程式碼錯誤▩·↟◕、關鍵功能描述錯誤✘↟。
  3. 出現在顯著位置的公司或產品名稱拼寫錯誤✘↟。
  4. 產品技術指標數值和度量單位錯誤✘↟。
-2.0
準確性
類別 描述 質量扣分
錯譯 譯文錯誤翻譯了原文意思✘↟。譯文未能正確反映原文中的細微差別✘↟。 -1.5
冗譯 譯文中沒有完全表達或缺失原文的內容;譯文增添了內容;譯文中未能刪除原文冗長的內容✘↟。 -1.5
漏譯 譯文遺漏關鍵內容✘↟╃:譯文中包含未譯的單詞▩·↟◕、短語▩·↟◕、句子或段落✘↟。特別要求保留原文的除外◕✘│☁,例如人名▩·↟◕、通訊地址▩·↟◕、沒有翻譯的公司名稱或產品名稱✘↟。遇到這種情況詢問客戶◕✘│☁,以客戶答覆為準✘↟。 -1.0
過譯 翻譯了無需翻譯的內容✘↟╃:例如程式碼▩·↟◕、地址▩·↟◕、變數▩·↟◕、引數▩·↟◕、IP 地址▩·↟◕、命令列▩·↟◕、需要保留原文的產品名稱▩·↟◕、公司名稱▩·↟◕、版本號等 -1.0
前後不一致 譯文前後存在不一致◕✘│☁,譯文未與已有翻譯及翻譯記憶庫保持一致✘↟。譯文中的交叉引用以及其他參考文獻未與相關文字保持一致✘↟。 -1.0
資料錯譯 譯文中的資料與原文中資料不符✘↟。 -1.5
嚴重錯譯和誤譯 存在誤導使用者使用產品並造成損傷和損失的風險✘↟。 -2.0
拼寫錯誤 單詞/字拼寫錯誤✘↟。 -1.0
語言及風格
類別 描述 質量扣分
語法錯誤 譯文未遵守目標語言有關語法或句法的具體規則以及語言風格✘↟。 -0.5
措辭問題 措辭不符合目標語言規範或上下文不符✘↟。 -0.5
表達問題 譯文未參照原文◕✘│☁,導致讀者或終端使用者難於理解✘↟。 -0.5
文風問題 語言風格或措辭不符合特定行業的風格✘↟。 -0.5
存在歧視 涉及種族▩·↟◕、性別▩·↟◕、職業▩·↟◕、信仰▩·↟◕、殘疾等內容時措辭不當✘↟。 -0.5
風格指南 沒有根據客戶提供的風格指南進行翻譯✘↟。 -0.5
約定條款 譯文不符合各國家的標準約定(日期格式▩·↟◕、貨幣單位▩·↟◕、度量單位等)◕✘│☁,不符合語言習慣✘↟。 -1.0
專業術語
類別 描述 質量扣分
術語表 未能遵守客戶提供的術語表◕✘│☁,包括但不限於通用術語表▩·↟◕、專案特定術語表▩·↟◕、使用者介面內容翻譯表▩·↟◕、縮寫表等✘↟。 -1.0
行業標準 術語使用不符合公認的行業標準✘↟。 -1.0
使用不當 術語與上下文不符;對於一詞多義的情況錯誤套用客戶提供的術語✘↟。 -1.0
不一致 術語各種形式的內容之間不一致◕✘│☁,術語在手冊▩·↟◕、網站內容以及宣傳資料不一致◕✘│☁,軟體使用者介面術語與線上幫助文件或使用者手冊不一致◕✘│☁,造成使用者理解困難甚至誤導;混用不同專案▩·↟◕、產品▩·↟◕、平臺 (Windows, Linux, Mac等) 各自適用的術語✘↟。 -1.0
政治宗教敏感性 對政治▩·↟◕、法律▩·↟◕、文化和宗教等敏感性術語的翻譯未遵循客戶要求✘↟。 -1.0
格式(參見排版質量標準◕✘│☁,如果沒有訂購排版業務◕✘│☁,不計這類錯誤)
類別 描述 質量扣分
格式 不一致的字型▩·↟◕、大小▩·↟◕、高亮▩·↟◕、色彩▩·↟◕、換行符✘↟。 -0.5
亂碼 譯文中的文字元號等內容顯示不正確◕✘│☁,無法辨認✘↟。 -1.5
識別符號 新增/刪除標籤或標籤位置不正確✘↟。該項僅適用於使用標記的檔案(HTML◕✘│☁,XML◕✘│☁,FM等)✘↟。 -0.5
空格 未能按照客戶要求在中文與單位元組字元之間保留或刪除空格✘↟。 -0.5
換行 未能遵循原文換行◕✘│☁,包括增加不必要的換行和刪除了原文中存在的換行✘↟。 -0.5
標點 標點的處理未能遵守客戶要求或中文標點符號使用規範◕✘│☁,包括中英文標點的使用▩·↟◕、標點前後的空格等✘↟。 -0.5
間距 譯文使用了錯誤的行間距或字間距或間距不一致✘↟。 -0.5
標註▩·↟◕、索引▩·↟◕、引用 標註未指向正確的物件◕✘│☁,索引和交叉引用不正確等✘↟。 -0.5
數字格式 數字使用(中文和阿拉伯數字)未遵守客戶和中文規範✘↟。 -0.5
其它 鍵盤名稱▩·↟◕、快捷鍵▩·↟◕、變數等引數的翻譯風格未遵守客戶✘↟。 -0.5

翻譯質量級別和質量得分

1.質量得分計算公式 ✘↟╃:

錯誤扣分=重大錯誤×2+嚴重錯誤數量×1.5+一般錯誤數量×1+次要錯誤數量×0.5

質量得分=100-( 錯誤總扣分 X 1000 )/有效譯文字數

2.質量得分和質量等級對應表
等級 質量分數 適用性建議
A級 95 ≤ 得分 < 100 滿足一般出版物▩·↟◕、新聞和宣傳內容▩·↟◕、培訓資料的翻譯質量要求(政治▩·↟◕、經濟▩·↟◕、外交▩·↟◕、軍事▩·↟◕、科學等要求精準零誤差的情形除外)✘↟。
B級 90 ≤ 得分 < 95 滿足產品使用和維護手冊的翻譯質量要求(醫療▩·↟◕、醫藥▩·↟◕、生命科學▩·↟◕、航空航天▩·↟◕、核產品等容錯性低的行業除外)✘↟。
C級 85 ≤ 得分 < 90 滿足質量要求不高的產品手冊和一般性資料的翻譯質量要求✘↟。
D級 80 ≤ 得分 < 85 企業內部交流溝通和客戶初級技術支援的翻譯質量要求✘↟。
E級 得分 ≤ 80 滿足瞭解大意的翻譯要求✘↟。
排版質量定性說明✘↟╃:

如果平均都按一般錯誤計算(扣1分)◕✘│☁,對於英文技術文件◕✘│☁,平均每頁300個英文字◕✘│☁,則✘↟╃:

  1. 95分相當於平均每頁出現1.5個一般錯誤✘↟。
  2. 90分相當於平均每頁出現3.0個一般錯誤✘↟。
  3. 85分相當於平均每頁出現4.5個一般錯誤✘↟。
  4. 80分相當於平均每頁出現6.0個一般錯誤✘↟。
說明✘↟╃:
  1. 按照稿件平均每1000個源語種字數進行質量評定◕✘│☁,滿分100分✘↟。
  2. 原文缺陷造成譯文錯誤◕✘│☁,不計翻譯錯誤✘↟。
  3. 一個錯誤在不同譯文中多次出現時◕✘│☁,不重複記錯誤個數◕✘│☁,只計一次錯誤✘↟。
  4. 語言風格差異不計為錯誤✘↟。
  5. 如果甲方沒有委託乙方執行排版工作◕✘│☁,則排版中的錯誤不計錯誤數✘↟。

排版(DTP)質量標準

排版(DTP)的錯誤定義和錯誤級別扣分
嚴重性級別 定義
排版錯誤級別✘↟╃:
嚴重錯誤◕✘│☁,質量分扣1.5分
  1. 不添已刪除譯文內容✘↟。
  2. 小數點與千分位分節符風格不符合譯文語種的規範或習慣✘↟。
  3. 文字樣式不符合目標語種排版規範或沒有按照客戶要求排版✘↟╃:字型◕✘│☁,字號◕✘│☁,粗體或斜體◕✘│☁,顏色✘↟。
  4. 檔案中有亂碼✘↟。
  5. 圖形顯示不完整▩·↟◕、比例失調或者圖形丟失✘↟。
  6. 圖上的引線應當指向不正確位置✘↟。
  7. 條件文字設定與原始檔不符✘↟。
  8. 遺失或破壞特殊符號✘↟╃:如 ©(版權符)▩·↟◕、®(註冊符)▩·↟◕、 ™(商標符)°C(攝氏度)▩·↟◕、°F(華氏度)▩·↟◕、—(破折號)等
  9. 度量符號和單位不符合目標語種排版習慣✘↟。
  10. 年代▩·↟◕、日期和時間不符合目標語種的表達規範◕✘│☁,產生歧義✘↟。
  11. 縮寫不符合目標語種規範◕✘│☁,產生歧義✘↟。
  12. 段落樣式與不符合有譯文語種排版規範或客戶要求◕✘│☁,包括段落縮排◕✘│☁,專案編號◕✘│☁,專案符號等✘↟。
  13. 頁面尺寸不符合譯文語種出版規範或不符合客戶要求 ✘↟。
  14. 連結區域不工作或者目的地不正確✘↟。
排版錯誤級別✘↟╃:
一般錯誤◕✘│☁,質量分扣 1 分
  1. 缺少或多餘空格✘↟。
  2. 圖形▩·↟◕、表格與其名稱不在同一頁✘↟。
  3. 數字與單位之間或者產品名稱等專有名詞分兩行顯示✘↟。
  4. 目錄級別應當與源文件不相符✘↟。
  5. 段落內有分隔符✘↟。
  6. 詞彙表沒有按照譯文語種排序習慣或客戶要求排列✘↟。
  7. 標點符號出現在句首✘↟。
  8. 表格背景與源文件不一致✘↟。
  9. 內容超出正文邊框線
  10. 索引沒有按譯文語種規範排序✘↟╃:簡體按拼音◕✘│☁,繁體按筆劃◕✘│☁,日文按假名(包括日本漢字)◕✘│☁,韓文按韓文字母✘↟。
排版錯誤級別✘↟╃:
次要錯誤◕✘│☁,質量分扣 0.5 分
  1. 有單字行✘↟。
  2. 引線距離文字或圖形的距離不一致✘↟。
  3. 斷頁與原始檔不相符✘↟。
  4. 所交付檔案的版本高於客戶要求的版本✘↟。
  5. 缺少或有多餘標點符號✘↟。
  6. 句首字母不是大寫✘↟。
  7. 表格線粗細與原始檔一致✘↟。
  8. 表格分佈在多頁上時◕✘│☁,列的寬度不一致✘↟。
  9. 沒有按照客戶的要求轉化檔案命名✘↟。
  10. 生成PDF檔案的屬性設定應當遵循客戶要求✘↟。
  11. 連字元和長/短破折號的使用應當一致✘↟。
  12. 同一文件和同一型別的圖中◕✘│☁,線條粗細▩·↟◕、元素大小樣式▩·↟◕、文字大小等不統一✘↟。
  13. 網址▩·↟◕、產品名稱或型號沒有放在同一行✘↟。
  14. 頁首▩·↟◕、頁尾中的翻譯與正文內容不一致✘↟。

排版質量級別和質量得分

1.質量得分計算公式 ✘↟╃:

錯誤扣分=嚴重錯誤數量×1.5+一般錯誤數量×1+次要錯誤數量×0.5

質量得分=100-( 錯誤總扣分X10 )/ 有效頁數

說明✘↟╃:有效頁數是指評估者所檢查的排版頁數✘↟。

2.質量得分和質量等級對應表
等級 質量分數 適用性建議
文件排版的質量是按“平均每10頁”的質量得分進行評定◕✘│☁,滿分100分✘↟。
A級 95 ≤ 得分 < 100 滿足一般出版物▩·↟◕、新聞和宣傳內容▩·↟◕、培訓資料的排版質量要求(政治▩·↟◕、經濟▩·↟◕、外交▩·↟◕、軍事▩·↟◕、科學等要求精準零誤差的情形除外)✘↟。
B級 90 ≤ 得分 < 95 滿足產品使用和維護手冊的排版質量要求(醫療▩·↟◕、醫藥▩·↟◕、生命科學▩·↟◕、航空航天▩·↟◕、核產品等容錯性低的行業除外)✘↟。
C級 85 ≤ 得分 < 90 滿足質量要求不高的產品手冊和一般性資料的排版質量要求✘↟。
D級 80 ≤ 得分 < 85 企業內部交流溝通和客戶初級技術支援的排版質量要求✘↟。
E級 得分 ≤ 80 對翻譯文件的版式沒有要求的應用✘↟。
解釋說明✘↟╃:

如果平均都按一般錯誤計算(扣1分)◕✘│☁,則✘↟╃:

  1. 95 分相當於平均每頁出現 0.5 個一般錯誤✘↟。
  2. 90 分相當於平均每頁出現 1.0 個一般錯誤✘↟。
  3. 85 分相當於平均每頁出現 1.5 個一般錯誤✘↟。
蜜月无码av在线,成人无码亚洲精品无码,好大好硬好深好爽gif动态图,亚洲老熟女与小伙bbwtv